5/10/01

Our Ignobled Egnlish

Instructions: Shift your eyeballs from one word to the next. Try not to move your lips. Unless you have to smile.

    If you're aboard an Air Canada plane somewhere in the world, and you pick up the in-flight magazine, and find that someone has torn out half a page, and you wonder what kind of mindless vandal would do such a thing, it was me.
    I couldn't help myself. What you missed seeing (because it's now in my Old Green File) is a finalist for the all-time most boneheaded ad copy: the first three words read "A timeless classic." It's an ad for a watch.
    I had to get that into But Seriously somehow (now Air Canada knows whodunit). OK, here it is. Now I have to figure out how to fill the rest of the page. Alright, then: here's more from my Old Green File...
    Belaboring the theme, we find an ad in Alitalia's in-flight magazine that makes you wonder. Yohanan Goldman of Tel Aviv was disconcerted to find the ad seeking cabin attendants that included the question: "Can you swim?" Goldman says that "In all fairness, I think passengers should also be asked this question before they are issued a ticket."
    (This exhausts my collection of airline mag ads.)
    Ida Silberman of Ganei Herzliya noticed a sign at the Field Museum of Natural History in Chicago. The inclusion of the exhibit's sponsor makes for a bizarrely inappropriate effect, sort of like the claim that Jesus was the first Palestinian: 

--->

Inside Ancient Egypt
    (logo) McDonald's

    A page of a visual dictionary is headed "female genital organs," with an appropriate illustration. At the bottom, as on every page of the book, are the innocuous words "No reproduction permitted."
    (Here too I broke the law. I photocopied -- reproduced -- the page.)
    I've been in hysterics about this next one for 17 years, since I came across it in the South Africa Goodwill Recipe Book, published (during the, uh, dark years of apartheid) by a Jewish women's group. The key word there is "goodwill," but astonishingly, there's a recipe for something titled "Niggerheads" (known more politely as profiterols). That's not what's funny: it's the beginning of the instructions: "Fold in stiffly-beaten whites."
    That's eggs, ladies!
    My favorite transmogrifilation (I always wanted to coin a new word, and this is it, meaning a "transmogrified translation") on an Israeli menu comes from a Tel Aviv eatery called Tatoo. Diners can choose this for breakfast: "natural juice, hot kerosene." You have to read the Hebrew to understand what it means: juice and hot croissant. If you stop and think about how this gaffe occurred, the image is clear: the well-meaning menu writer actually went to the trouble of looking up the spelling in a dictionary, but applied the Hebrew pronunciation.
    (I stole the menu.)
    There is no place in all of Ghana named "Pardes." Rosalie Moriah deduced this important fact because a letter she sent from Jerusalem to Pardes Chana went to Ghana. There, they looked all over the map, found no Pardes, Ghana, and returned the letter marked "No Post Town." Now, this has me worried that all my mail to Ghana winds up in Pardes Chana.
    I would not believe this was true had I not seen it with my own eyes: the scene in the film was melodramatic: his beloved wife died, and we're told he "went to pieces." The Hebrew subtitle translated that literally -- "hu halach lechatichot," which means, of course, "he went to beautiful women."
    He must have found them at the Khan Piano Bar in Jerusalem. Its pamphlet offers "drinks and snatches on the bar." Don't ask me what "snatch" means in crude English jargon (you'll find it above on the reproduced unreproduceable reproduction page), but that too is an unfortunate translation, of chatif, referring both to the verb "to snatch" and the slang noun "munchies."
    We've had a few bloopers in our TV listings over the years: ג€œHill Street Bluesג€ was rendered Hillel Street Blues. And ג€œAlice ibn Wonderlandג€ -- well, maybe that was scheduled for Arabic TV.
    From other sources, we have ג€œHamletג€ becoming "Hamelet" ("The Cement").
    "Orthodontist" was translated as "dati" (Orthodox).
    And ג€œThe Ipcress File.ג€ Want to hazard a guess? Nah, not even close. This came out as "The Epikores [agnostic] File."
    The Israeli confusion with Fs and Ps has given us such gems as pood frocessor and hocus focus  -- the latter a gift of Shimon Peres, who another time got a roomful of economists to burst out in laughter (which doesn't happen often): having just switched from foreign minister to finance minister, his mind was apparently still on his former portfolio when, in a speech, he referred to Patah accounts as Fatah accounts.
    Or the women who blurted out the name of the opera singer as Placebo Domingo, then corrected herself -- "I mean, Flacido Domingo."
    (I've always wondered: when they're testing placebos, what do they give the control group? I really need to know.)

    THESE unintentional oopses proliferate, but it's hard to detect what's authentic and what's not. The proof is in the putting (that is, putting it in my OGF, which is why I had to vandalize, illegally reproduce, and steal). I don't trust what I find on the Internet, but if a newspaper such as the London Times says it happened, it happened.
    Jonathan Schonfeld of London, my top bird-dog for British eccentricities, sometimes sends a page of Times letters dwelling on a particular theme. (We do that here at the Jay Pee every day, but the theme is always The Situation.)
    The topic one day was insipidly needless signs and packaging instructions, such as...
    On a package of pepperoni: "Do not eat packaging."
    Sign on the back of a mammoth 16-wheel truck: "Do not push."
    Candles: "These are for decoration only. To avoid the risk of fire you are advised not to light them."
    On Marks & Spencer bread and butter pudding: "Important. Take care. Product will be hot after heating."
    On a tub of garlic, under a picture of a clove of garlic: "Serving suggestion."
    On a tube of hand cream: "Apply sparingly before and after you use your hands."
    A large poster on a student union noticeboard: "Anarchy Society, inaugural meeting to discuss structure."
    Instructions for a hot-water bottle: "When filling the bottle do not use boiling water or water from the hot tap as this will cause the bottle to perish."
    On instructions for prescription eyeglasses: "Read the rest of this form before you get your spectacles."
    On a California wine called Frog's Leap, at the bottom of the label on the back: "Open other end."
    On a pack of sleeping pills: "May cause drowsiness."
    Jonathan provided more of the same from a Times column called Global Village:
    On a blanket from Taiwan: "Not to be used as protection from a tornado."
    On a milk bottle in Britain: "After opening, keep upright."
    On a bag of corn chips: "You could be a winner. No purchase necessary. Details inside."
    A chainsaw from Sweden includes this helpful warning: "Do not attempt to stop chain with your hands or genitals."
    On a Superman costume: "Wearing of this costume does not enable you to fly."
    On a hotel shower cap box: "Fits one head."
    Sage advice for buyers of an iron: "Do not iron clothes on body."
    Especially helpful is this package of airline nuts: "Instructions: Open packet, eat nuts."
    And finally, on insect spray from New Zealand: "This product not tested on animals."
    No, wait, there's one more, a label on Jaffa grapefruits: "Environment friendly." 
    OK, last one: Alex Berlyne gave me this one many years ago -- a printed insert that exhaustively details operating instructions of ... a book (more than you'll get for a computer):

How to Open a New Book
In order to open a new book so that its back will not be broken, the following instructions will be of value: The book should be held with its back on a smooth table, then the front board cover should be let down. Following this operation, a few leaves should be opened at the back, then a few at the front, and so on, alternately opening back and front, gently pressing open the sections till the center of the volume is reached. The best results will be obtained if this is done two or three times.
    If the book is violently or carelessly opened in any one place, the back will very likely be broken.

    This was inserted with the Funk & Wagnalls dictionary. Easy to understand why it's deFunked.