6/5/92 (JP Anniversary Supplement)


Jocularities of Journalism

We really do try to be perfect here at the Post, but sometimes our slip shows, as these gems of funnies, foibles and follies illustrate.

By: Sam Orbaum

STOCKS SINK. That was a headline in The Jerusalem Post some years ago, and if you don't find that funny, you should probably be reading the Publisher's Message instead of this.
    The instant I saw those words, it hit me like a bun of tricks - I mean, a ton of bricks: the perfect spoonerism in 36-point type. I clipped it, because I couldn't bear the thought of tossing it back into the sea of words that is the newspaper morgue.
    These jocularities of journalism abound, even in a newspaper as straight-laced as the Post. Sometimes we didn't mean to be funny, but the true human spirit came through. Such as the misspelled weather report of some years ago, "Unreasonably warm." Reason to be jolly, indeed.
    When our editorial department became fully computerized in 1987, we thought we'd cover our derrieres by publishing a chummy warning to our readers. Please bear with us any errors while we adjust to the new word-processing system, said the notice. It gave no indication of the terror we all felt at the potential for monumental muck-ups.
    The system we use, Atex, allows us to insert notes on the screen that won't end up in the newspaper. "Notes mode," we call it: a very helpful feature, but it provided (and still does) the greatest potential for very embarrassing mistakes. The catch is that a passage may look like notes mode on our screen, but, when tens of thousands of people read it in the paper the next day, you know it wasn't.
    One writer, whose various aliases I'd better not mention, filed a story on a fellow named Yizhak. Now, we have our own way of spelling that and many other common Israeli names, but our style may be superseded on request. "That's how this guy spells his name," the writer jotted in notes mode, "but the silly shmuck doesn't read the paper so spell it any way you want." Well, he thought it was in notes mode. Fortunately, the writer himself happened to catch it just as the page was going to camera.
    More than once a notes-mode passage has appeared in print. A former editor-in-chief committed a doozy in a Social and Personal item, when he inserted a personal comment about a new South American ambassador: "This fellow's Jewish." Now the whole country knows.
    This same editor, who would request anonymity if asked, was known to be punctiliously conservative. He was also known as a leftist with no ideological sympathies for the Likud. So when he wrote an uncharacteristically ironic editorial "praising" Shamir and the Likud and "damning" Peres and Labor, utter confusion followed. No one saw the irony. Editorial staffers looked at each other in amazement; readers called to express their surprise; Peres's office called to express his dismay. The next day's paper carried an unprecedented clarification.
    When we goof, everyone knows. It's hard to deny something like this 1958 four-column front-page banner headline:

Nation Makes Ready for Tenth
Tenth Independence Day Fete

    A layout man will look at that, shrug his shoulders and say, "It fit."
    Headline gaffes are the most spectacular, of course. In a truth-or-consequences story about Shimon Peres, the head read: "Did Peres die?". (No, but did he lie?) We had this double whammy in the mid-1970s: "Vitcong attak in suburban Saigon." More recently: "New unclear reactor operational in India." The headline that included the name "Willie Mandela" looked right, and got through. So did the Page 1 overline "Tit-for-tit conflict."
    "Peres: One of the great Jewish women of history." This was unfortunate wording, but technically not a mistake: Peres was not the subject of the headline, but its speaker - he was referring to Golda Meir. In the "two-headed monster" headline department, here's a couple from our sports pages: "All Blacks control wind and tame Lions"; and "Referee suspended over urine sample."
    In the mid-1980s, we had a story about "A scheme for a gas pipeline between Alexandria and Ashkelon." The headline writer must have been seriously dyslexic to come up with "Alex-Ashdod oil pipeline may be discussed." (Perhaps it was the same fellow with the same illness who wrote about a man named Gabbai, and then two paragraphs later called him Baggai.)
    Before you begin to wonder what nerds we hire to write headlines, let's take a look at some good ones: "De Gaulle opens 'frank' talks in the Kremlin"; "Land of milk only" (there was a honey shortage); "Oy vey, Izmir" (a Turkish town fallen on hard times); "Did you wait for a bus today?" (story of a soccer game in 1959 between Egged and Dan bus cooperative employees); "Consumed by jealousy" (New Guinea man who was killed and eaten by his girlfriend's husband); "Jerusalem rates won't rise, but you'll have to pay them" (1957); "Can't pay because he's in jail because he can't pay."
    Nice, all of them. But our very, very, absolutely most wonderful headline: from 1949, a daringly barbed but thoroughly legitimate Page 1 gem that managed to express the writer's anger at continuing terrorism forays from a certain village: "Wadi Fukin Arabs Quit Village Again" (curiously, the story beneath that one was headlined "Clapp and Aides in Lausanne"); and from 1975, an exquisite pun over a minor item announcing that a brand of tea would no longer be sold here: "Tetley Tea leaves."
    Our mistakes don't seriously harm anyone, even when we occasionally kill a perfectly alive person. The head "Did Peres die?" is more suspicion than suspect. But another blooper was decidedly cold-blooded: " ... the late Professor Lewis's influence has been on the wane." That should have read "of late ..."
    Then there was the cataclysmic error about a retired Latin American diplomat. We said that he had died when he didn't. Naturally, he was furious. Naturally, we ran an apology the next day, saying we wished him a long life. Naturally, our apology ran the same day he really did die.
    The Atex gremlin and the Angel of Death collude at times. The gruesome twosome teamed up in this unlikely report: "The victims were beheaded, hacked, stabbed, shot and burned alive ..."
    We not only kill, we convert. A prominent American Jewish leader died recently. We wrote: "Grief-stricken colleagues said Comay was known for his intense concern and sincere commitment, combined with a gentile reconciling presence." If you don't believe it, I have proof.
    But things even out. Baseball fans had no problem identifying the picture of Philadelphia superstar Mike Schmidt, but it was news to all of us that he was now, suddenly, Jewish. The caption read: "Homer hitter - Mike Schwartz."
    Yosef Burg once converted, but we were scooped on the news by a foreign paper. Burg, the former Knesset stalwart, had been the subject of a story that ran in our paper's New York Times Weekly Review. The following week, they ran this correction: "Because of a transcription error, a dispatch from Tel Aviv on negotiations for a new Israeli government referred incorrectly to Yosef Burg, leader of the National Religious Party. It should have described him as a veteran (not Beduin) in Israeli politics."
    Our confusing politics were also evident in an editorial last year in the International Herald Tribune: "Even the conservative police minister, Galei Zahal, sees the verge of a dramatic breakthrough ..."
    Back to our own dirty laundry.
    Oopses can infiltrate any part of the paper. Even the paper's nameplate once nearly fell victim. It happened some years ago, the day after we ran our annual Purim page, in which the nameplate is doctored to something like The Juicy Lemon Post or The Jerusalem Imposter. Well, wouldn't you know, the next day someone absentmindedly pasted up the Purim nameplate on the real front page. An editor noticed the gaffe at the last second, as it was rolling off the press.
    There are typos and there are typos. From time to time we mispell - ha! You thought you caught me! - misspell a word, and it is a forgivable and forgettable error. The ones we savor have a special quality and deserve to be framed and nailed to a wall:

"Brad Gilbert withdrew because of an inquiry to his big toe."

"UCONN star Nadav Henefeld accumulates far too many fouls, understandable for anybody trained on the aggressive NAACP courts."

"David Lewis, British hotelier and president of Israel ..." (actually, he's president of Isrotel)

"The Texas Rangers crushed the Minnesota Twins 1-1."


" ... to the 11 Shin Bet men who have received presidential persons ..."

In a letter to the editor during the Scud war: "If Shabbat radio is now necessary, why not fill it with inspiring Shababt messages and music?" The Shabab, or Palestinian youth gangs, would have only been too happy.

"Derbyshire won by three wickets with semen balls to spare ..."

    In Haifa in 1974, a woman was arrested for excessive laughter and shouting on a bus. The judge threw out the case, saying "They have exaggerated in seeking to have an act of wild laughter viewed as a matter for legal action." The prosecutor's office appealed. Our story went on to say that " ... the judge erred in concentrating only on the accused's unrestrained laughter. He had ignored the part of the charge sheet dealing with her unrestrained shooting."
    Sometimes we have a problem mixing up letters and numbers. "The proposal was submitted to the ICAO in advance of a conference of ISS member nations ..." This looks fine, unless you look for the first reference to ISS. There is none. Only because I happen to know that ICAO has 155 member nations did I realize a desk editor must have misread the reporter's handwriting.
    This writer was either innumerate or he has an alarming number of fingers: "A half-dozen of the handful of black marketeers ..."
    This misassembled phrase produced a wonderful faux pas: "A group calling itself Islamic Jihad for the Liberation of Palestine on Monday night said ..."
    An ad for Mazola corn oil said it was perfect "for frying salads & baking." The advertiser should be more concerned with his address than a missing comma: the ad goes on to state: "Imported by Reten, 13 Totseret Ha'aretz Street." If your Hebrew is wanting, that means "Product of Israel St."
    A picture is worth a thousand typos. A display of a renowned photographer's works in our former Contact magazine suffered the indignity of switched captions. This can happen - but seldom with such sensational transmogrification. In the first photo, proud new immigrants - father and son - hold an Israeli flag moments after their arrival from the Soviet Union. This is captioned "Prisoners of War, Golan Heights, 1970." Turn the page, and you see a grim picture of wretched, bound Syrian soldiers writhing on a dusty field. This one is captioned: "New immigrants from the Soviet Union at Ben-Gurion Airport, 1990."     Ooooooops!
    An example of display on words (pardon dis play on words) looked suspiciously like the layout editor knowingly created a subliminal seduction. Yitzhak Shamir was shown taking careful aim with an Uzi during a visit to a firing range. His facial expression was rather antipathetic. Directly below his trigger finger was a completely unrelated story about the effects of the new budget, with the headline "The weak won't be harmed, Shamir says."
    The lead - a story's opening paragraph - should give an idea of what the story is about and/or lure the reader to read on. A good lead for a feature story should be short and zippy, with a minimum of extraneous or pedestrian information. Hereunder, some of the worst, and one of the best.
    "Imagine setting out on a six-week junket abroad with 16 items of luggage that contain canned meat loaf, dried fruit, tuna, humous, halva, tomato puree, corn, olives, coffee, tea, soft-drink mixes, mustard, soup almonds, assorted snack packs and sweets, crackers and biscuits, gefilte fish in jars, wine, candles, plastic cutlery and dishes, daily menu suggestions, detergents, scouring pads, toilet paper, personal hygiene products, cosmetics, medicine ... and that doesn't even begin to cover it all!"
    Neither does that paragraph cover it all: that was not only the lead, it was the lead sentence! The second paragraph continued with the list. One big swath of blue ink ensured that this blather died at the newsdesk.
    Another clunker that was thankfully edited out by the desk was a lead to a film review. In its original form it linked five consecutive cliches: "For those who haven't yet heard, still unaffected by word of mouth, it might be worth mentioning that, whether or not you can fathom it, the odds are against a better film than Barton Fink hitting our screens this year."
    Leading a story on tourism to Jerusalem: "All roads lead to Spain ..."
    Possibly our best-ever lead was this beaut by Judy Siegel in a 1983 article, describing a conference of "yekkes": "They all arrived several minutes early, with each man wearing a jacket and tie, and they listened to a piece by Beethoven, three poems and four speeches with nary a whisper." With a lead like that, the rest of the story is hardly necessary.
    Deadline approaches, and the end of this page is near: good time to chuck in a few good leftovers, jot a "30" to signify the end (no one knows why we do that, but anyway, it's always edited out), and hurry this thing over to the impatient editor before she gives the space over to someone else.
    Perhaps the funniest byline we've had accompanied a story by Calev Ben-David about the coming of the Batman craze. The story was full of Bat-references: Bat-hype and Bat-plot and Bat-tickets. The mischievous byline read: Calev Bat-David.
    The best wisecrack regarding a serious byline concerned a joint story by our various European correspondents: "By Yossi Lempkowicz, David Horowitz, Michel Zlotowski and Wladimir Struminski." An editor looked at that and screeched: "Jeezus, it looks like this thing was written by a Polish law firm!"

    30